Å gjøre forretninger i utlandet: Hvordan gjøre et flerspråklig nettsted mer brukervennlig?
Uansett hvilken bransje du er i, hvis du vil lykkes på det globale markedet, må du ha et nettsted som kan nå brukere på flere språk. Dette kan være en vanskelig oppgave, men heldigvis finnes det flere måter å gjøre nettstedet ditt mer brukervennlig for et internasjonalt publikum.
Her er fem tips:
1. Optimalisere språkknapper
Sørg for at språkknappene på nettstedet ditt er godt synlige og lette å finne. Hvis du tilbyr mange språk, bør du vurdere å bruke en nedtrekksmeny. Og sørg for å teste knappene dine regelmessig for å sikre at de fungerer som de skal.
2. Bruk samme design overalt for samme merkevareimage.
Selv om du kan styre en besøkende litt, kan du ikke helt forutbestemme hvilket nettsted en internasjonal besøkende vil besøke. Franske brukere kan besøke ditt britiske nettsted. Kanskje en nederlandsk bruker uforvarende havner på det danske nettstedet ditt.
Som merkevare må du opprettholde et konsistent globalt merkevareimage, slik at det er tydelig at hvert nettsted er en regional representasjon av hovedmerket ditt. Til tross for at du kan ha tilpasset nettstedene på andre språk/land litt for å passe behovene og smaken til det lokale publikummet.
Når det er mulig, bør du derfor bruke én global mal for dine flerspråklige nettsteder.
3. Automatisk gjenkjenning av brukerens språk
Hvis du ikke er sikker på hvilket språk nettstedet ditt skal vises på, kan du bruke ulike metoder for automatisk å finne ut hvilket språk brukeren bruker. Du kan blant annet bruke nettleserinnstillingene, IP-adressen eller til og med plasseringen deres.
4. Bruk topp programvare for å forbedre nettstedet ditt
Det finnes flere plugins som kan hjelpe deg med å gjøre det flerspråklige nettstedet ditt mer brukervennlig. Noen av de mest populære er WPML, Polylang og TranslatePress. Disse har imidlertid en del ulemper når det gjelder konfigurasjon, lastehastighet og krasj på nettstedet ditt. Clonable kan være en bedre idé. Med denne programvaren kan du enkelt kopiere, oversette og vedlikeholde nettstedet ditt. Uten problemer og krasjproblemer.
5. Speilsider for høyre-til-venstre-språk (RTL)
Hvis nettstedet ditt tilbyr innhold på RTL-språk som hebraisk eller arabisk, må du speile sidene dine slik at de vises riktig. Dette kan gjøres med en plugin eller ved å redigere koden manuelt.
6. Lag bilder som egner seg for lokalisering uten innebygd tekst
Unngå å legge inn tekst i designfilene når du bruker grafikk. Dette kompliserer prosessen ved å gjøre teksten vanskelig tilgjengelig for oversettelse, og kan føre til at grafikkfilene må rekonstrueres, noe som ellers kunne vært unngått.
Foreslå i stedet at webutviklerne dine legger tekst på bilder i HTML (hvis det gir den kvaliteten og kontrollen du trenger).
7. Bygg nettstedet ditt med flere globale internetthastigheter i tankene
Før en bruker kan se noe på et nettsted, må det lastes inn. Du vil ikke la brukeren vente mens en side med mange bilder eller mye tekst lastes inn.
Internett-hastighetene rundt om i verden varierer mye. Hvis du ønsker å gjøre forretninger i et annet land med langsommere lastetider, bør du ikke legge inn store bilder på det opprinnelige nettstedet ditt. Dette kompliserer prosessen for prosjektlederen som skal markedsføre nettstedet på det andre språket.
Oversetter du nettstedet ditt ved hjelp av en plugin eller en annen oversettelsesløsning?
Som vi diskuterte i et tidligere innlegg, er det mange alternativer tilgjengelig for å oversette et nettsted. Du kan oversette nettstedet ditt ved hjelp av plugins, for eksempel WPML for WordPress / WooCommerce, og det finnes også andre typer plugins, også for andre systemer. Dette har imidlertid også mange ulemper, hovedsakelig fordi konfigurasjonen ofte er mye bry, oversettelseskvaliteten overlater noe å være ønsket, plugin-modulenes evner er begrenset og de gjør ofte nettstedene mye tregere.
Clonable er en av de beste måtene å enkelt oversette og internasjonalisere nettstedet ditt på. Du kan oversette alle eksisterende nettsteder og blogger i løpet av sekunder ved hjelp av vår enkle og intuitive programvare for oversettelse av nettsteder. I stedet for å bygge et helt nytt nettsted og måtte overføre alt innholdet, eventuelt få det oversatt og vedlikeholde to nettsteder, har du med Clonable et utenlandsk nettsted i løpet av 5 minutter. Siden det er en live-kopi, blir endringer på det opprinnelige nettstedet automatisk gjort (og oversatt) på det klonede nettstedet. Justeringer av eksisterende sider oversettes automatisk.
Hva med deg? Hvilken oversettelsesløsning vil du velge? Hvis du trenger å få oversatt en nettside, kan du kontakte vårt team på Clonable. Vi hjelper deg gjerne med å finne den best mulige løsningen for dine behov.